Nói xin lổi trước với các anh em, chị em, các bác MOD, Bác ADMIN, nếu ở đây mà tui chưởi thề không bị mấy bác MOB khác treo mỏ, treo nick thì tui phải chưởi thề cho hả giận...

- Nếu mình ít nói, đi đâu cũng im re hay chỉ ngồi nghe chứ không nói thì người ta gọi mình là "Cái thằng ít nó quá !" chứ đâu có ai nói.."Cái thằng câm !!!"

- Nếu mình ít POST hay ít viết bài cho anh em đọc thì anh em nói..."Cái anh đó thích đọc chứ ít viết hay POST gì hết" chứ đâu có ai nói "Cái anh đó bị què tay què chân" đâu... Đúng không anh em?

Anh Việt Nam ơi ! anh ít POST bài nhưng mỗi khi anh POST thì xôn xao tiếng... Đừng làm mất hứng và buồn lòng anh em và đừng để mấy Bác MOD phải khó xử, nếu anh làm được thì vui lòng giúp anh em 1 tay chứ nói như vậy làm gì không biết nữa, offline mình còn gặp mặt hết anh em, ngồi bàn ăn nhậu chung, tập luyện chung nữa mà.. Nếu thấy dịch dzở thì anh lên HKD.COM mỗi lần đi ngang cái Ebook này thì anh cứ việc nhắm mắt mủi lại đâu có sao. Tui thật sự hết ý kiến.

Anh Levan và các anh chị em: Hồi trước lúc còn làm báo tại Melbourne em có dịch 1 số sách và tài liệu thì em biết là mình phải viết thư cho tác giả hoặc nhà xuất bản, hoặc người đại diện hoặc người ủy nhiệm của tác giả bằng thư tay (VIS-Formal format, có đầy đủ chử ký, lý do dịch, ngôn ngữ, cách phân phối và tiền chuyển nhượng nếu tác giả đòi hỏi) để xin được dịch (email xin phép trước hết là không có giá trị trên mặt pháp lý), nhưng nếu mình chỉ dịch 1 phần nào đó 99.9% vẫn là chưa hoàn toàn xong cả cuốn sách mà, vã lại mình dịch theo kiểu 1 người "language Aider" chia ra mỗi người 5-10 trang rồi POST nó lên thì đâu cần phải xin phép, không có phạm tôi "copy right violation", với điều kiện là mình đâu có lấy ai chi phí hay tiền các nào đâu, còn chuyện ai đó gom lại rồi in hay bỏ lên thành ebook thì đâu phải là trách nhiệm của mình, người đó có tội "ăn cắp" tài sản trí tuệ của HKD.COM nửa là khác.

Nói chung viết thư xin bản quyền để được dịch sang 1 ngôn ngữ khác nó khá nhiêu khê, hậu quả là nếu mình xin mà không được sự chấp thuận của tác giả... rồi mình dịch đại thì còn rắc rối hơn nữa, họ có thêm bẳng chứng để đưa mình vào cái vòng rắc rối.

Tui kỹ thuật Aikido còn rất.. rất là yếu, anh em thông cảm nếu thấy tui đủ tiếng Việt và tiếng Anh để dịch thì cho tui tham gia 1 tay, xin cho tui từ trang 1-10 đoạn đầu hoặc 10 trang chót nhe anh em, chỉ sợ dịch những trang chuyện môn quá.. dịch bậy bạ anh em luyện "hỏa tẩu nhập ma" giống "Lâm Bình Chi" hay "Nhạc Mất Quần" trong "Tiếu Ngạo Giang Hồ" thì tui sẽ trở thành tội nhân của thiên cổ à nhe anh em.

Thân mến.