Hay lắm Lâm. :no1: :no1: Có vài ý kiến nhe
câu này đúng nếu dịch 'flexibility' = dẻo dai (flexibilité). Nhưng mình đã không dùng chử dẻo dai nên khó nói quá. hay là dẹp luôn câu đó đi và bắt đầu bằng câu thứ 2??Sự uyển chuyển trong HKD có nghĩa nhiều hơn là việc đặt lòng bàn tay trên sàn nhà
Sự uyển chuyển liên quan đến khả năng nhận biết và đáp ứng với mỗi thời điểm của bạn, nhất là khi có sự thay đổi
Câu này khó nói ghê: cái ý có phải là như vầy không??? 'với mỗi 1 thế công sẽ có 1 kỹ thuật riêng. Nhưng kỹ thuật đó sẽ không phải là 1 cách đánh duy nhất'Một kỹ thuật không tồn tại độc lập với một thế tấn công riêng biệt (A technique doesn't exist by itself, apart from a specific attack)
ai có ý kiên gì khác không??


Trả lời kèm Trích dẫn